当他召到京师再出来做刺史的时候,中山人刘梦得也在派出去的人的名单中,应当去播州。子厚流着泪说:“播州不是中原人可以住的地方,而梦得还有老母在堂,我不忍看着梦得的困难,没有理由把去播州的事告诉他的老母亲,并且万万没有母子同往播州的道理。”将要向朝廷请求,上书皇帝,愿意把柳州换播州,即使因此再加一重罪,死了也不怨恨。正碰上有人把刘梦得的困难向皇上说明,梦得因此改做连州刺史。唉!士人遇上穷困才能表现出节操。现今平日同住在里巷中,互相仰慕要好,吃喝玩乐你来我往很密切,虚伪地奉承对方,装模作样地说笑,表示互相亲热尊重,握着手像要挖出肺肝给人看,指天对日哭泣,发誓生死都不背弃变心,像真可以相信;一旦遇到小小的利害,小得仅像毛发一样,就翻着眼睛像不认识;对方落入陷阱,不仅不肯伸手去救,反而挤他下去再投块石头的人,到处都是。这样的事情,连禽兽和野蛮人都不忍做,而那种人却自以为得计,听了子厚的风格,也可以稍稍知道惭愧了吧。
子厚从前在年轻的时候,做人敢作敢为,不保重爱惜自己,以为可以很快建功立业,因此受到牵连而被贬谪。既遭贬谪,又无知心朋友、担任重要官职有权力的人推荐提携,所以终于死在边远的地方,才能不被当世使用,主张不能在当时推行。假使子厚在御史台和尚书省时,自己知道怎样对待自己,已经能够像后来当州司马和刺史时那样,也自然不会遭到贬斥;被贬斥之后,如果有人能够极力保举他,也一定可以再起用而不至于穷困。然而如果子厚被贬斥的时间不长,困穷不到极点,虽在功业上能出人头地,他的文学辞章,一定不能自己下苦功取得这样大的成就,留传于后世,像现在这样,是无疑的了。即使叫子厚得以达到他的愿望,在一定时间内能够做到将相,拿那功名事业来换这文传后世,哪是得,哪是失,这一定有人能够辨明的。
子厚于元和十四年十一月八日去世,享年四十七岁。在元和十五年七月十日搬回灵柩葬在万年县柳氏先人坟墓的旁边。子厚有两个儿子:大的叫周六,才四岁;小的叫周七,子厚死了以后生的。女儿两人,都还幼小。他能够搬回安葬,费用都由河东裴行立负担。行立有节操,答应人家的话就一定做到,跟子厚交情很深;子厚也很替行立尽力,终于得到了行立的帮助。安葬子厚到万年县墓地的,是他舅父的儿子卢遵。卢遵是涿县人,性情谨慎,好学不倦。自从子厚遭到贬斥,卢遵就跟着子厚以贬所为家,直到子厚死了仍不离开。他已经去万年县安葬了子厚,还要代替子厚经营管理家务,这也可算是一个有始有终的人。铭道:
“这是子厚的墓穴,既坚固,又安定,以利于他的后代。”
捕蛇者说 柳宗元
永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死,以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛腕、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
【注释】 说:古代一种文体,用于论说某一种见解,类似于今天的杂文。质:底子。章:花纹。啮(niè):咬。腊(xī):干肉。这里作动词用,晾干的意思。饵:食物。这里指药物。已:止,治疗好。大风:麻风病。挛腕(luán wǎn):手足弯曲不能伸展的病。瘘(lòu):颈部生的脓肿毒疮。疠(lì):恶疮。三虫:三尸之虫,道家把脑、胸、腹三部分叫做“三尸”,说这三处有虫,人就要病。这里泛指人体内的寄生虫。太医:为帝王治病的医生,又称御医。聚:征集。赋:征收。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
【注释】 专其利:专门享有这种(捕蛇抵税的)好处。嗣:继承,接替。几(jī):几乎,差一点。数(shuò):多次。若:你。毒:怨恨,惧怕。莅(lì)事者:管这件事的官吏,指地方官。
蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙。殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者(10),今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北(11),哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起(12),视其缶(13),而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之(14),时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿(15)。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死,则已后矣,又安敢毒耶?”
【注释】 汪然:眼泪满眶的样子。向:假使。病:这里意为困苦不堪。六十岁:从写作此文时(唐宪宗元和元年到元和九年,806—815年)向上推六十年,即为唐玄宗天宝年间以来的六十年,当时政治日益腐败,农民生活困苦不堪。蹙(cù):迫促,困苦。殚(dān):尽。出:生产的物品。庐:房屋。这里指家。顿踣(bó):由于困苦劳累以致倒毙。呼嘘:呼吸。疠:指疫气。相藉(jiè):一个压着一个,形容很多。(10)曩(nǎnɡ):从前,过去。(11)叫嚣(xiāo):大叫大闹。隳(huī)突:破坏,骚扰。这两句中的“东西”“南北”,不是实指方位,而是“到处”的意思。(12)恂(xún)恂:担心。(13)缶(fǒu):大肚小口的瓦罐。弛然:放心的样子。(14)食(sì):喂养。(15)齿:这里指年纪。
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是。今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟乎观人风者得焉。
【注释】 苛政猛于虎:苛酷的政治比老虎还凶猛。语出《礼记·檀弓》。政,一说通“征”,指税收。人风:即民风。观人风者:考察民情的官吏。