YE CHANG NEWS
当前位置:迁安KTV招聘网 > 迁安热点资讯 > 迁安学习/知识 >  当他召到京师再出来做刺史的时候中山人刘梦得也在派出去的人的名

当他召到京师再出来做刺史的时候中山人刘梦得也在派出去的人的名

2022-10-14 02:31:02 发布 浏览 456 次

当他召到京师再出来做刺史的时候,中山人刘梦得也在派出去的人的名单中,应当去播州。子厚流着泪说:“播州不是中原人可以住的地方,而梦得还有老母在堂,我不忍看着梦得的困难,没有理由把去播州的事告诉他的老母亲,并且万万没有母子同往播州的道理。”将要向朝廷请求,上书皇帝,愿意把柳州换播州,即使因此再加一重罪,死了也不怨恨。正碰上有人把刘梦得的困难向皇上说明,梦得因此改做连州刺史。唉!士人遇上穷困才能表现出节操。现今平日同住在里巷中,互相仰慕要好,吃喝玩乐你来我往很密切,虚伪地奉承对方,装模作样地说笑,表示互相亲热尊重,握着手像要挖出肺肝给人看,指天对日哭泣,发誓生死都不背弃变心,像真可以相信;一旦遇到小小的利害,小得仅像毛发一样,就翻着眼睛像不认识;对方落入陷阱,不仅不肯伸手去救,反而挤他下去再投块石头的人,到处都是。这样的事情,连禽兽和野蛮人都不忍做,而那种人却自以为得计,听了子厚的风格,也可以稍稍知道惭愧了吧。

子厚从前在年轻的时候,做人敢作敢为,不保重爱惜自己,以为可以很快建功立业,因此受到牵连而被贬谪。既遭贬谪,又无知心朋友、担任重要官职有权力的人推荐提携,所以终于死在边远的地方,才能不被当世使用,主张不能在当时推行。假使子厚在御史台和尚书省时,自己知道怎样对待自己,已经能够像后来当州司马和刺史时那样,也自然不会遭到贬斥;被贬斥之后,如果有人能够极力保举他,也一定可以再起用而不至于穷困。然而如果子厚被贬斥的时间不长,困穷不到极点,虽在功业上能出人头地,他的文学辞章,一定不能自己下苦功取得这样大的成就,留传于后世,像现在这样,是无疑的了。即使叫子厚得以达到他的愿望,在一定时间内能够做到将相,拿那功名事业来换这文传后世,哪是得,哪是失,这一定有人能够辨明的。

子厚于元和十四年十一月八日去世,享年四十七岁。在元和十五年七月十日搬回灵柩葬在万年县柳氏先人坟墓的旁边。子厚有两个儿子:大的叫周六,才四岁;小的叫周七,子厚死了以后生的。女儿两人,都还幼小。他能够搬回安葬,费用都由河东裴行立负担。行立有节操,答应人家的话就一定做到,跟子厚交情很深;子厚也很替行立尽力,终于得到了行立的帮助。安葬子厚到万年县墓地的,是他舅父的儿子卢遵。卢遵是涿县人,性情谨慎,好学不倦。自从子厚遭到贬斥,卢遵就跟着子厚以贬所为家,直到子厚死了仍不离开。他已经去万年县安葬了子厚,还要代替子厚经营管理家务,这也可算是一个有始有终的人。铭道:

“这是子厚的墓穴,既坚固,又安定,以利于他的后代。”

捕蛇者说 柳宗元

永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死,以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛腕、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

【注释】 说:古代一种文体,用于论说某一种见解,类似于今天的杂文。质:底子。章:花纹。啮(niè):咬。腊(xī):干肉。这里作动词用,晾干的意思。饵:食物。这里指药物。已:止,治疗好。大风:麻风病。挛腕(luán wǎn):手足弯曲不能伸展的病。瘘(lòu):颈部生的脓肿毒疮。疠(lì):恶疮。三虫:三尸之虫,道家把脑、胸、腹三部分叫做“三尸”,说这三处有虫,人就要病。这里泛指人体内的寄生虫。太医:为帝王治病的医生,又称御医。聚:征集。赋:征收。

有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貌若甚戚者。

余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”

【注释】 专其利:专门享有这种(捕蛇抵税的)好处。嗣:继承,接替。几(jī):几乎,差一点。数(shuò):多次。若:你。毒:怨恨,惧怕。莅(lì)事者:管这件事的官吏,指地方官。

蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙。殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者(10),今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。

“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北(11),哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起(12),视其缶(13),而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之(14),时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿(15)。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死,则已后矣,又安敢毒耶?”

【注释】 汪然:眼泪满眶的样子。向:假使。病:这里意为困苦不堪。六十岁:从写作此文时(唐宪宗元和元年到元和九年,806—815年)向上推六十年,即为唐玄宗天宝年间以来的六十年,当时政治日益腐败,农民生活困苦不堪。蹙(cù):迫促,困苦。殚(dān):尽。出:生产的物品。庐:房屋。这里指家。顿踣(bó):由于困苦劳累以致倒毙。呼嘘:呼吸。疠:指疫气。相藉(jiè):一个压着一个,形容很多。(10)曩(nǎnɡ):从前,过去。(11)叫嚣(xiāo):大叫大闹。隳(huī)突:破坏,骚扰。这两句中的“东西”“南北”,不是实指方位,而是“到处”的意思。(12)恂(xún)恂:担心。(13)缶(fǒu):大肚小口的瓦罐。弛然:放心的样子。(14)食(sì):喂养。(15)齿:这里指年纪。

余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是。今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟乎观人风者得焉。

【注释】 苛政猛于虎:苛酷的政治比老虎还凶猛。语出《礼记·檀弓》。政,一说通“征”,指税收。人风:即民风。观人风者:考察民情的官吏。

您可能感兴趣

首页
发布
会员